HaiZi
Gedichte
印度之夜 |
Indische Nacht |
| 月亮神秘地西渡 | Der Mond überquert im Westen geheimnisvoll |
| 恒河,佛洞里摆满了别人的牙齿 | Den Ganges, Buddha's Höhle ist ganz mit den Zähnen eines anderen belegt |
| 星星和菜豆 | Sterne und Stangenbohnen |
| 天地间一串紫色的连线,真正的连线 | Zwischen Himmel und Erde eine lila Verbindungslinie, eine echte Verbindungslinie |
| 黑色疯长八丈 | Die schwarze Verrücktheit ist acht Zhang groß |
| 大风隐隐 | Der Sturm kaum zu spüren |
| 城市,最近才出现的小东西 | Die kleinen Dinge, die vor kurzem in der Stadt erschienen |
| 跟沙漠一样爱吃植物和小鱼 | Lieben es wie die Wüste, Pflanzen und kleine Fische zu essen |
| 月光下一群群乌鸦 | Krähenscharen unter dem Mondlicht |
| 自己以为是黑衣新嫁娘 | Halten sich selbst für schwarzgekleidete Bräute |
| 没有人向她们求婚 | Kein Mensch hat um ihre Hand angehalten |
| 只好边叫边梳理头发 | So bleibt ihnen nur zu krähen und die Haare zu kämmen |
| 睡在仓库的老人 | Der Schatten des alten Menschen, der im Lagerhaus schläft |
| 忤子在手掌上漫游,忤子是劳动 | Wandert auf seiner Hand umher, es ist ein arbeitender Schatten |
| 面壁,面壁,出现思想者自己 | Mit dem Blick zur Wand, dem Blick zur Wand, erscheint der Denker höchstselbst |
| 祈求小麦花永远美丽 | Um für die ewige Schönheit der Weizenblume zu beten |
| 1984.11 | November 1984 |